Chỉ cần bấm nút “Thêm vào giỏ hàng” và thanh toán trực tuyến, bạn sẽ nhận được email chứa bộ Hợp đồng nhượng quyền thương mại tiếng Anh, tiếng Việt và song ngữ Anh Việt (3 file word).
Xin giới thiệu mẫu Hợp đồng nhượng quyền thương mại (Franchise agreement) bằng tiếng Anh, Việt và song ngữ Anh-Việt được dịch bởi đội ngũ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh của Dịch Thuật SMS.
Đây là mẫu hợp đồng song ngữ, trong đó Bên nhượng quyền (franchisor) đồng ý trao cho Bên nhận quyền (franchisee) quyền sử dụng nhãn hiệu, tên thương mại, khẩu hiệu kinh doanh, biểu tượng kinh doanh, quảng cáo, bí mật thương mại,… đã được cấp phép của Bên nhượng quyền để thực hiện hoạt động kinh doanh (cung cấp hàng hoá) gắn liền với thương hiệu của Bên nhượng quyền.
Tóm tắt Hợp đồng Nhượng quyền Thương mại
1. Các bên tham gia
Bên nhượng quyền: Cung cấp quyền kinh doanh thương hiệu [ABC].
Bên nhận quyền: Được cấp phép sử dụng thương hiệu [ABC] để kinh doanh.
2. Nội dung nhượng quyền
Bên nhận quyền được phép kinh doanh dưới thương hiệu [ABC], sử dụng nhãn hiệu, tên thương mại, bí mật kinh doanh…
Phải tuân thủ quy định, tiêu chuẩn của bên nhượng quyền.
Bên nhận quyền chịu sự kiểm soát về hoạt động kinh doanh.
3. Phí và thanh toán
Bên nhận quyền trả phí nhượng quyền theo tỷ lệ % doanh thu hoặc lợi nhuận.
Thanh toán qua chuyển khoản theo thông tin bên nhượng quyền cung cấp.
4. Cam kết của các bên
Bên nhượng quyền: Đào tạo, hỗ trợ phát triển, cung cấp tài liệu hướng dẫn, kiểm soát chất lượng, hỗ trợ quảng cáo.
Bên nhận quyền: Tuân thủ quy trình vận hành, đảm bảo chất lượng, không tự ý thay đổi mô hình kinh doanh, giữ bảo mật thông tin.
5. Quyền sở hữu trí tuệ
Bên nhượng quyền giữ quyền sở hữu đối với thương hiệu, nhãn hiệu, bí mật kinh doanh.
Bên nhận quyền chỉ được sử dụng trong phạm vi hợp đồng, không được tiết lộ hoặc sử dụng trái phép.
6. Bảo mật thông tin
Hai bên không được tiết lộ thông tin hợp đồng hoặc kinh doanh nếu không có sự đồng ý bằng văn bản.
7. Trường hợp bất khả kháng
Sự kiện như thiên tai, chiến tranh, thay đổi pháp luật có thể làm gián đoạn hợp đồng.
Nếu kéo dài quá 180 ngày, hợp đồng có thể chấm dứt.
8. Chấm dứt hợp đồng
Theo thỏa thuận hoặc do sự kiện bất khả kháng.
Bên nhượng quyền có quyền chấm dứt nếu bên nhận quyền phá sản, vi phạm nghiêm trọng.
Bên nhận quyền có quyền chấm dứt nếu kinh doanh không hiệu quả trong 12 tháng liên tiếp.
9. Giải quyết tranh chấp
Thương lượng trước, nếu không thành công sẽ giải quyết qua Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam (VIAC) tại Hà Nội.
10. Điều khoản chung
Hợp đồng tuân theo pháp luật Việt Nam.
Mọi sửa đổi, bổ sung phải có văn bản.
Không bên nào được chuyển nhượng hợp đồng nếu không có sự đồng ý của bên còn lại.
Mẫu hợp đồng nhượng quyền thương mại song ngữ Việt Anh (bản xem trước 50%)
Kéo xuống để xem một phần của mẫu Hợp đồng nhượng quyền thương mại được dịch dạng song ngữ Việt-Anh bởi đội ngũ dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp của Dịch Thuật SMS.
Cách tải về file word bộ hợp đồng nhượng quyền thương mại tiếng Anh, Việt và song ngữ
Trên đây chỉ là bản xem trước, thể hiện 50% mẫu hợp đồng song ngữ. Để tải về bộ hợp đồng đầy đủ (tiếng Anh, tiếng Việt, song ngữ Anh Việt) dạng file word, bạn làm như sau:
Bước 1: Bấm nút Thêm vào giỏ hàng
Nút Thêm vào giỏ hàng ở đầu trang nhé!
Bước 2: Tiến hành thanh toán
Điền tên, SĐT và địa chỉ email. Chọn hình thức thanh toán:
Chuyển khoản
Thẻ ngân hàng
Ví Momo, ZaloPay
Bước 3: Nhận file qua email
Hệ thống TỰ ĐỘNG gửi file qua email cho bạn ngay sau khi thanh toán xong. Liên hệ 0934436040 (Zalo/Viber) nếu cần hỗ trợ gấp.
Bạn sẽ nhận được gì khi đặt mua bộ hợp đồng này?
Gồm 3 file đầy đủ:
1 file hợp đồng nhượng quyền bằng tiếng Việt (3.200 từ, ~9trang)
1 file hợp đồng nhượng quyền bằng tiếng Anh (2.300 từ, ~8 trang)
1 file hợp đồng nhượng quyền song ngữ Việt-Anh (5.500 từ, ~16 trang) (như bản xem trước ở trên).
Bản hợp đồng đầy đủ sẽ gồm các điều khoản sau:
HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠI
FRANCHISE AGREEMENT
Điều 1 – Cơ sở của Hợp đồng
Article 1 – Basis of the Agreement
Điều 2 – Nội dung nhượng quyền
Article 2 – Franchise contents
Điều 3 – Phí nhượng quyền và thanh toán
Article 3 – Franchise fee and payment
Điều 4 – Phạm vi nhượng quyền thương mại
Article 4 – Scope of franchise
Điều 5 – Cam kết của Bên Nhượng quyền
Article 5 – Commitment of the Franchisor
Điều 6 – Trách nhiệm do vi phạm Hợp đồng
Article 6 – Liability for violation of the Agreement
Điều 7 – Quyền sở hữu trí tuệ
Article 7 – Intellectual property rights
Điều 8 – Bảo mật
Article 8 – Confidentiality
Điều 9. Bất khả kháng
Article 9. Force majeure
Điều 10. Quyền và nghĩa vụ của Bên nhượng quyền
Article 10. Rights and obligations of the Franchisor
Điều 11. Quyền và nghĩa vụ của Bên Nhận quyền
Article 11. Rights and obligations of the Franchisee
Điều 12. Hiệu lực và chấm dứt Hợp đồng
Article 12. Term and termination of the Agreement
Điều 13. Giải quyết tranh chấp
Article 13. Dispute resolution
Điều 14. Điều khoản chung
Article 14. General terms
Vì sao bạn nên đặt mua bộ hợp đồng này?
(Thay vì tải miễn phí ở đâu đó trên mạng)
Với một số tiền rất nhỏ, bạn sẽ nhận được một bản hợp đồng:
Với các điều khoản chi tiết, đầy đủ, chặt chẽ, đúng với thực tế giao dịch nhượng quyền thương mại
Trình bày theo 3 phiên bản ngôn ngữ để bạn lựa chọn: tiếng Anh, tiếng Việt và song ngữ Anh Việt
File word, KHÔNG có logo watermark của Dịch Thuật SMS, dễ dàng chỉnh sửa, in ấn
Quan trọng nhất: Mẫu hợp đồng nhượng quyền thương mại này được dịch chuẩn xác theo ngôn ngữ hợp đồng tiếng Anh bởi chính đội ngũ của Dịch Thuật SMS, chứ KHÔNG PHẢI tài liệu trôi nổi trên mạng.
Thay vì soạn thảo một bản hợp đồng mới, sau đó thuê dịch thuật và chờ đợi bản dịch, với mẫu hợp đồng nhượng quyền thương mại song ngữ Anh-Việt chuẩn chất lượng cao của chúng tôi, bạn sẽ tiết kiệm rất nhiều công sức, thời gian và tiền bạc, có thể ký kết hợp đồng ngay với đối tác và tập trung vào công việc kinh doanh chính của bạn!
Xem thêm các mẫu hợp đồng kinh doanh quốc tế khác:
Bên cạnh việc đặt mua mẫu bản dịch hợp đồng có sẵn ở trên, bạn cũng có thể yêu cầu chúng tôi dịch thuật cho hợp đồng và tài liệu do chính bạn soạn thảo. Dịch Thuật SMS có kinh nghiệm phong phú trong lĩnh vực dịch tài liệu tiếng Anh.
Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt NamĐộc lập – Tự do – Hạnh phúcSocialist Republic of VietnamIndependence - Freedom - Happiness-----o0o-----HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠIFRANCHISE AGREEMENT
- Căn cứ Bộ Luật Dân sự năm 2015;
- Pursuant to the 2015 Civil Code;
- Căn cứ Luật Thương mại năm 2005;
- Pursuant to the 2005 Commercial Law;
- Căn cứ Luật Sở Hữu Trí Tuệ 2005 sửa đổi 2009;
- Pursuant to the Law on Intellectual Property 2005 amended in 2009;
- Căn cứ vào Nghị định số 35/2006/NĐ-CP ngày 31 tháng 03 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về hoạt động nhượng quyền thương mại;
- Pursuant to Decree No. 35/2006/ND-CP dated March 31, 2006 of the Government detailing the Commercial Law on commercial franchising activities;
- Căn cứ khả năng và nhu cầu của hai bên.
- Based on the capabilities and needs of the two parties.
Hợp đồng này được lập và ký ngày [...] tháng [...] năm [...] giữa:
This Agreement is made and signed on [...] [...] [...] by and between:Bên nhượng quyền:The Franchisor:
Tên công ty
Company name:
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số:
Business registration certificate no:
Ngày cấp: Cơ quan cấp:
Issued on: Issued by:
Địa chỉ trụ sở:
Head office address:
Điện thoại:
Phone:
Người đại diện theo pháp luật: Ông/Bà
Legal representative: Mr./Mrs.
Chức danh:
Title:
(Sau đây được gọi là “Bên nhượng quyền”)
(hereinafter referred to as the “Franchisor”)
và
andBên nhận quyền:The Franchisee:
Tên công ty
Company name:
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số:
Business registration certificate no:
Ngày cấp: Cơ quan cấp:
Issued on: Issued by:
Địa chỉ trụ sở:
Head office address:
Điện thoại:
Phone:
Người đại diện theo pháp luật: Ông/Bà
Legal representative: Mr./Mrs.
Chức danh:
Title:
Tài khoản số: Tại ngân hàng:
Account no. at:
(Sau đây được gọi là “Bên nhận quyền”)
(hereinafter referred to as the “Franchisee”)
Bên nhượng quyền và Bên nhận quyền (sau đây gọi riêng là “Bên” và gọi chung là “Các bên”) đồng ý ký kết Hợp đồng Nhượng quyền thương mại (“Hợp đồng”) với những điều khoản như sau:
The Franchisor and the Franchisee (hereinafter individually referred to as “Party” and collectively as “Parties”) agree to enter into a Franchise Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) with the following terms:Điều 1 – Cơ sở của Hợp đồngArticle 1 – Basis of the Agreement
Bên nhượng quyền đã thiết lập và vận hành hệ thống kinh doanh sản phẩm [ABC] sử dụng nhãn hiệu, tên thương mại, khẩu hiệu kinh doanh, biểu tượng kinh doanh, quảng cáo, bí mật thương mại, cũng như phương thức kinh doanh độc quyền.
The Franchisor has established and operated the sale system of [ABC] branded products using exclusive trademarks, trade names, business slogans, business logos, advertisements, trade secrets, as well as business methods.
Nhãn hiệu [ABC], thuộc quyền sở hữu của Bên nhượng quyền, đã được ……………… cấp giấy chứng nhận đăng ký bản quyền số …………… ngày ………………..
The Franchisor’s [ABC] trademark has been granted a copyright registration certificate by ……………………. with certificate number …………………….....
Nay Bên nhượng quyền mong muốn cấp quyền thương mại cho Bên nhận quyền kinh doanh sản phẩm dưới tên thương hiệu [ABC] theo các điều khoản và điều kiện được nêu trong Hợp đồng này.
Now therefore the Franchisor wishes to grant the Franchisee the right to sell [ABC] branded products under the terms and conditions set forth herein.
Bên nhượng quyền bằng Hợp đồng này cho phép và yêu cầu Bên nhận quyền tự mình tiến hành công việc kinh doanh (cung cấp hàng hoá) gắn liền với thương hiệu [ABC] của Bên nhượng quyền.
The Franchisor, by this Agreement, allows and requires the Franchisee to conduct the business activities of supplying the Franchisor's [ABC] branded products on its own.
Bên nhận quyền có quyền được sử dụng một tập hợp các quyền gắn liền với thương hiệu [ABC] của Bên nhượng quyền như quyền đối với nhãn hiệu, tên thương mại, khẩu hiệu kinh doanh, biểu tượng kinh doanh, quảng cáo, bí mật thương mại,… đã được cấp phép của Bên nhượng quyền để thực hiện hoạt động kinh doanh và đồng ý rằng các quyền trên có thể bị thay đổi, cải thiện và phát triển thêm bởi Bên nhượng quyền trong tương lai.
The Franchisee has the right to carry out business activities using a set of rights associated with the Franchisor's [ABC] branded products such as rights to the Franchisor’s licensed trademarks, trade names, business slogans, business logos, advertisements, trade secrets, etc. and agrees that such rights may be changed, improved and further developed by the Franchisor in the future.
Bên nhận quyền cam kết thực hiện một cách trung thực, siêng năng các nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng này và nỗ lực cùng với Bên nhượng quyền để xây dựng và phát triển thương hiệu [ABC].
The Franchisee agrees to faithfully and diligently perform its obligations set forth hereunder and collaborate with the Franchisor to build and develop the [ABC] brand.
Bên nhận quyền phải cung cấp các sản phẩm Bên nhượng quyền chỉ định đồng thời bị hạn chế sản xuất, cung cấp bất kỳ sản phẩm nào không được Bên nhượng quyền chấp thuận trong phạm vi của Hợp đồng này.
The Franchisee must supply the products specified by the Franchisor while also being prohibited from producing or supplying any products not approved by the Franchisor within the scope of this Agreement.
Trong khi thực hiện Hợp đồng này, Bên nhận quyền chịu sự kiểm soát của Bên nhượng quyền trong quá trình hoạt động kinh doanh.
The Franchisee is under the Franchisor's control in the course of business operations during the performance of this Agreement.
Điều 3 – Phí nhượng quyền và thanh toánArticle 3 – Franchise fee and payment
Phí duy trì nhượng quyền/phí bản quyền: Hàng tháng Bên nhận quyền phải thanh toán cho Bên nhượng quyền phí duy trì nhượng quyền với mức tương đương […] % doanh thu hoặc lợi nhuận ròng hàng tháng của Bên nhận quyền (tùy thuộc thỏa thuận giữa hai bên).
Franchise maintenance fee/royalty fee: Every month, the Franchisee must pay the Franchisor a franchise maintenance fee equal to [...] % of the Franchisee's monthly revenue or net profit (depending on the agreement between the two parties).
Phương thức thanh toán: Bên nhận quyền sẽ thanh toán theo phương thức chuyển khoản vào tài khoản của Bên nhượng quyền theo thông tin sau đây:
Payment method: the Franchisee shall pay by bank transfer to to the following account of the Franchisor:
Người thụ hưởng:
Beneficiary:
Số tài khoản:
Account no:
Swift code:
Swift code:
Tên ngân hàng:
Bank name:
Chi nhánh:
Bank branch: Điều 4 – Phạm vi nhượng quyền thương mạiArticle 4 – Scope of franchise
Bên nhận quyền được cấp quyền và nhượng quyền thương mại để sở hữu và vận hành một Công ty thương mại tại Việt Nam
The Franchisee is granted the right and franchise to own and operate a trading company in Vietnam
Bên nhận quyền được quyền khai thác những lợi ích hữu hình, vô hình trên nền tảng uy tín của thương hiệu [ABC] của Bên nhượng quyền để giảm thiểu rủi ro trong kinh doanh đồng thời tiết kiệm thời gian và công sức cho việc quảng bá cửa hàng.
The Franchisee has the right to capitalize on tangible and intangible benefits based on the reputation of the Franchisor's [ABC] brand in order to reduce business risks while saving time and effort for store promotion activities.
Điều 5 – Cam kết của Bên Nhượng quyềnArticle 5 – Commitment of the Franchisor
Đào tạo, huấn luyện
Training
Sau khi ký Hợp đồng, Bên nhận quyền hoặc người được Bên nhận quyền chỉ định chịu trách nhiệm chính trong việc quản lý được tham gia chương trình đào tạo, huấn luyện ban đầu do Bên nhượng quyền tổ chức.
After signing the Agreement, the Franchisee or the person designated by the Franchisee is primarily responsible for managing the participation in the initial training program organized by the Franchisor.
Định kỳ, Bên nhượng quyền sẽ tổ chức các buổi huấn luyện, hội thảo, các chương trình đào tạo khác phục vụ cho lợi ích của Bên nhận quyền.
The Franchisor shall organize training sessions, seminars and other training programs on a regular basis to serve the interests of the Franchisee.
Hỗ trợ phát triển
Development support
Bên nhượng quyền cam kết cung cấp cho Bên nhận quyền danh sách các nhà cung cấp được phê duyệt và chỉ định trong quá trình kinh doanh của Bên nhận quyền và lên kế hoạch cũng như hỗ trợ quảng cáo phục vụ cho việc kinh doanh trong suốt thời gian thực hiện Hợp đồng.
The Franchisor agrees to provide the Franchisee with a list of approved and appointed suppliers in the course of the Franchisee's business activities, as well as to plan and support the implementation of advertising and marketing activities during the performance of the Agreement.
Bên nhượng quyền cam kết tư vấn cho Bên nhận quyền trong quá trình hoạt động và cử đại diện hỗ trợ tại chỗ liên quan đến hoạt động của Bên nhận quyền.
The Franchisor agrees to advise the Franchisee throughout the operation and appoints representatives to provide on-site support for the Franchisee's activities.
Hướng dẫn vận hành và kiểm soát chất lượng
Instructions for operation and quality control
Bên nhượng quyền cam kết cung cấp các tài liệu hướng dẫn vận hành cho Bên nhận quyền bao gồm hướng dẫn đặt hàng, các kỹ thuật tiếp thị, cách thức vận hành hoạt động
The Franchisor agrees to provide the Franchisee with operating instruction manuals, including ordering instructions, marketing techniques, and operation instructions
Bên nhận quyền cam kết tuân thủ đầy đủ, nghiêm ngặt các hướng dẫn của Bên nhượng quyền.
The Franchisee agrees to fully and strictly follow the Franchisor's instructions.
Quảng cáo, tiếp thị
Advertising and marketing
Bên nhượng quyền cam kết hỗ trợ các chương trình quảng cáo chung cho toàn bộ hệ thống nhượng quyền hoặc hỗ trợ riêng Bên nhận quyền theo Hợp đồng này tùy thuộc vào chính sách của Bên nhượng quyền trong từng giai đoạn.
Depending on the Franchisor's policy from time to time, the Franchisor agrees to support the entire franchise system in general advertising programs or specifically support the Franchisee under this Agreement.
Trong trường hợp Bên nhận quyền tự mình tiến hành hoạt động quảng cáo, tiếp thị thì phải thông báo cho Bên nhượng quyền và được sự chấp thuận bằng văn bản của Bên nhượng quyền trước khi thực hiện đối với tất cả các chương trình quảng cáo hoặc tiếp thị theo bất kỳ hình thức nào bao gồm nhưng không giới hạn quảng cáo trên báo in, báo nói, phương tiện điện tử, băng rôn, bảng quảng cáo, tờ rơi, phiếu giảm giá, đài truyền hình, internet… Bên nhượng quyền có quyền chấp thuận hoặc không chấp thuận đối với bất kỳ chương trình quảng cáo, tiếp thị nào được Bên nhận quyền gửi cho Bên nhượng quyền nếu xét thấy chương trình đó không đem lại lợi ích đối với toàn bộ hệ thống nhượng quyền của Bên nhượng quyền.
If the Franchisee conducts advertising and marketing activities on its own, it must notify the Franchisor and obtain written approval from the Franchisor before implementing any advertising or marketing programs in any form, including but not limited to banners, billboards, flyers, coupons, television stations, internet, etc. the Franchisor reserves the right to approve or reject any advertising and marketing programs proposed by the Franchisee if such programs do not benefit its entire franchise system.
Điều 6 – Trách nhiệm do vi phạm Hợp đồngArticle 6 – Liability for violation of the Agreement
Nếu một Bên vi phạm Hợp đồng này, Bên nhận quyềnị vi phạm sẽ gửi văn bản yêu cầu Bên vi phạm khắc phục. Nếu Bên vi phạm không khắc phục hoặc không thể khắc phục vi phạm đó trong thời theo yêu cầu của Bên nhận quyềnị vi phạm kể từ ngày nhận được thông báo của Bên nhận quyềnị vi phạm, Bên vi phạm phải chịu phạt 8% giá trị phần nghĩa vụ Hợp đồng bị vi phạm và chịu trách nhiệm bồi thường cho Bên nhận quyềnị vi phạm những thiệt hại thực tế, trực tiếp phát sinh do hành vi của Bên vi phạm.
Hơn 1.000 bản dịch mẫu chất lượng cao từ Kho bản dịch mẫu của chúng tôi:
Bộ phận xử lý đơn hàng online của Dịch Thuật SMS vẫn tiếp nhận, báo giá và xử lý các đơn hàng xuyên suốt kỳ nghỉ Tết. Nếu bạn có yêu cầu gấp, gọi ngay 0934436040 (có hỗ trợ Zalo/Viber) để được hỗ trợ nhanh nhất.
Hãy điền thông tin cùng với file (hoặc link) tài liệu cần dịch vào form bên dưới. Dịch Thuật SMS sẽ gửi báo giá qua email nhanh nhất có thể sau khi nhận được yêu cầu của bạn.