Dịch Thuật SMS xin giới thiệu đến các bạn cuốn sách Chineasy: The New Way to Read Chinese của tác giả ShaoLan Hsuehdạy, dạy 400 chữ Hán cơ bản bằng phương pháp hình vẽ trực quan, sinh động, cùng với giải thích về nguồn gốc văn hóa của mỗi chữ Hán.
Hiện nay đang có cuộc tranh luận sôi nổi xoay quanh vấn đề học chữ Hán để bảo tồn tiếng Việt. Đây là một đề tài tranh luận hết sức thú vị. Hán ngữ mang trong nó một nền văn hóa đồ sộ và cho đến nay di sản của nó vẫn đang thống trị tại Trung Quốc, các vùng đất của di dân người Hoa ở Hong Kong, Đài Loan, Singapore, Malaysia, các đất nước Đông Á lân cận như Nhật Bản, Hàn Quốc. Đi cùng với sức mạnh kinh tế và văn hóa của các đất nước này, Hán ngữ đã lan rộng sang cả các nước phương Tây.
Tại sao nên học chữ Hán?
Tại Việt Nam, gần như 60-70% từ vựng tiếng Việt có nguồn gốc từ tiếng Hoa. Tuy nhiên, đặc điểm của tiếng Hoa là số lượng thanh âm, thanh điệu hạn chế, cho nên có rất nhiều từ phát âm giống nhau nhưng viết hoàn toàn khác, mà khi du nhập vào Việt Nam chúng ta gọi là từ đồng âm khác nghĩa. Vấn đề là, khi tiếp nhận tiếng Hoa vào trong tiếng Việt, chúng ta chỉ tiếp nhận phần tiếng chứ không tiếp nhận hệ thống chữ viết, đó là căn nguyên gây ra những nhầm lẫn và sự không rõ ràng khi sử dụng tiếng Việt. Đây có thể không phải là vấn đề đáng quan tâm trong tiếng Việt thường ngày, nhưng chắc chắn là một vấn đề của các văn bản khoa học, kinh tế, pháp lý – những văn bản phức tạp và đòi hỏi tính chính xác cao. Việc học chữ Hán để hiểu và sử dụng đúng tiếng Việt, phát triển nền học vấn, khoa học, kinh tế, pháp luật… của nước nhà chính là từ điểm này mà ra. Là những người làm dịch thuật tiếng Hoa chuyên nghiệp, chúng tôi hoàn toàn đồng ý với quan điểm này.
Ngoài ra, với những người mong muốn biết thêm một ngoại ngữ ngoài tiếng Anh, việc học chữ Hán sẽ mang lại nền tảng cực kỳ quan trọng để làm chủ các ngoại ngữ như tiếng Hoa, tiếng Nhật, tiếng Hàn. Lợi ích này đã quá rõ ràng, không cần bàn thêm.
Học chữ Hán với Chineasy: một cách tiếp cận mới
Vậy nên, vấn đề ở đây không phải là: có nên học Hán tự / Hán ngữ hay không. Mà là: học như thế nào? Lý do mà việc học Hán tự được đem ra bàn cãi nhiều như vậy, một phần là vì, người ta vốn tin rằng, Hán tự rất khó học, việc học rất tốn thời gian, công sức và tiền của. Thực ra quan niệm này chỉ đúng đối với lối học “gạo” truyền thống.
Dịch Thuật SMS xin giới thiệu đến các bạn cuốn sách Chineasy: The New Way to Read Chinese của tác giả ShaoLan Hsueh. Cuốn sách này dạy bạn 400 chữ Hán cơ bản bằng phương pháp hình vẽ trực quan, sinh động, cùng với giải thích về nguồn gốc văn hóa của mỗi chữ Hán. Chineasy là cách học rất dễ dàng và thú vị cho những người muốn làm quen với Hán ngữ và hiểu sâu về tính tượng hình của hệ thống chữ viết này.
Tác giả của Chineasy – ShaoLan là ai?
ShaoLan Hsueh là một doanh nhân, nhà đầu tư, nhà văn sinh năm 1971, người Đài Loan, hiện sống tại UK. Cô là người sáng lập và tác giả của Chineasy, một phương pháp mới để dạy chữ Trung Quốc, xuất bản sau khi cô giới thiệu ý tưởng của mình trong một bài TED Talk tại Long Beach, California vào năm 2013. Chỉ trong vòng hơn ba năm, cô đã xây dựng Chineasy thành một trong những phương pháp phổ biến nhất của việc học Trung Quốc qua Internet với vài trăm ngàn học viên. Cuốn sách đầu tiên của cô, Chineasy, The New Way To Read Chinese, đã được xuất bản vào tháng 3/2014 và được dịch ra 18 ngôn ngữ. Cuốn sách tiếp theo của cô, Chineasy Everyday, đã được ra mắt vào tháng 3 năm 2016.
ShaoLan là một doanh nhân công nghệ cao với kinh nghiệm kinh doanh rộng lớn. Ở tuổi 22, trong khi theo học MBA, cô đã viết bốn cuốn sách bán chạy tại Đài Loan. Cô đồng sáng lập pAsia, một trong các công ty Internet lớn ở châu Á vào năm 1990. Sau khi có bằng thạc sĩ thứ hai tại Đại học Cambridge, cô thành lập Caravel Capital vào năm 2005 để tư vấn cho các công ty công nghệ trẻ.
Chineasy, bản thân là một dự án thiết kế vì tính thẩm mĩ rất cao của nó, đánh dấu cho sự trở lại của ShaoLan về với cội nguồn nghệ thuật của mình (cha cô là nghệ nhân đồ gốm và mẹ cô là nghệ nhân thư pháp). Dự án này với xuất phát điểm ban đầu là một dự án cá nhân để dạy tiếng Hoa cho hai con gái nhỏ của cô (vốn sinh trưởng tại UK), sau đó được phát triển thành một dự án cho công chúng. Mục đích của cô là để giúp mọi người hiểu văn hóa và ngôn ngữ Trung Hoa, thu hẹp khoảng cách giữa Đông và Tây.
Quay trở lại câu chuyện tại Việt Nam, cuộc tranh luận sẽ còn dài. Thay vì ngồi chờ các nhà giáo dục tranh cãi và các quan chức trong ngành giáo dục quyết định cho con em chúng ta học cái gì vào mấy chục năm nữa, tại sao chính chúng ta không bắt tay vào tự tìm hiểu cho chính mình, ngay bây giờ, bằng những cách mới mẻ và thú vị?
Dịch Thuật SMS là công ty dịch thuật chuyên nghiệp, dịch thuật văn bản tiếng Trung, dịch thuật video tiếng Trung, lồng tiếng Trung với giọng của người bản ngữ và làm phụ đề. Tham khảo bảng giá dịch thuật, gửi yêu cầu báo giá dịch thuật của bạn hoặc liên hệ với chúng tôi qua các số điện thoại 0934436040.